Home                Canzoni Israeliane

 

 

 

Dani Sanderson & c.

דני סנדרסון ושות'

Ariel Zilber    & c.

אריאל זילבר ושות'

Kobi Oz

קובי אוז

 

 

 

                                                                                               

ד. סנדרסון

 

D. Sanderson & c.

המגפיים של ברוך

 

Gli stivali di Benedetto

זה הכל בשבילך  

 

Tutto per te  

מה הדאוין שלך

 

Ma ‘n fa’ scena, dai!

נתתי לה חיי  

 

Vattela a capir  

א. זילבר

 

A. Zilber & c.

בטי בם        

 

Betty, cosa far

הולך בטל  

 

Per fratte va  

רוצי, שמוליק קורא לך

 

Corri, Sam ti sta chiamando  

ק. אוז

 

K. Oz

והפעם: שיר אהבה

 

Non mi toccare  

זמנים קטנים  

 

Momentini

 

 

 

 

 

 

 

 

Dani Sanderson

 

המגפיים של ברוך

Gli stivali di Benedetto

 

מילים: ד. סנדרסון/מ. זילברמן/א. אולארצ'יק  

Parole: D. Sanderson/ M. Zilberman/ A. Olearcik

לחן: דני סנדרסון

Musica: Dani Sanderson

 

בביצוע להקת כוורת

Esecuzione del gruppo Kaveret

 

הוא קנה אותן בזול,

הן היו מלאות בחול,

הוא ניקה אותם בספירט כל שעתיים.

האכיל אותם מרק,

כשהקיאו הוא שתק,

הוא לקח אותן לסרט כל יומיים.

 

A buon prezzo comperati,

eran tutti infangati,

li pulì, come faceva la mammà.

Ogni tanto un buon brodino,

si rimisero un pochino,

poi tre volte a settimana al cinemà.

 

אבל יום אחד הוא קם,

עדיין מנומנם

חפש ת'מגפיים בארון,

במקום שהן היו

רק גרביים נשארו,

שספרו לו את הכל בהגיון.

Ma un mattino, appena alzato,

lui si mise, assonnato,

a cercare gli stivali nel cassetto.

Dove c’erano i piccini

son rimasti  i pedalini,

che gli spiegano la logica del ratto:

 

כי נעליים קונים מהר

וגרביים לא חסר

אך מגפיים ומכנסיים,

שתמיד קונים קומפלט

קשה מאד להשיג אותן כעת.

 

Scarponi e ghette tu troverai,

e le calzette non mancan mai,

ma gli stivali ed i calzoni,

che si compran sempre in  set,

se l’hai trovati, te li tieni stret!

לדרכו יצא יחף,

מבולבל וגם עייף,

וכולו מודע לעומק הצרה.

כששאל עובר ושב

אם ראה את מגפיו

רק מתוך נימוס אשמיט את התשובה.

 

Scalzo e rosso per lo smacco

Se ne uscì, confuso e stracco

e cosciente del valore della posta.

Quando chiese a sconosciuti

se li avevano veduti,

figuratevi da soli la risposta.

ברוך תר בכפר, בעיר,

במצב כמעט שביר,

הדפרסיה במוחו השתוללה.

כשפנה, חסר אונים,

למדור חיפוש קרובים

התרגז עליו פקיד הקבלה.

 

Gli stivali Benedetto

cercò in ogni angoletto,

non trovandoli, era proprio disperato

quando fece al fin ricorso

all’ “Ufficio dei dispersi”,

là lo prese a parolacce l’impiegato.

כי נעליים...

 

Scarponi...

והנה, ליד חווה,

שם מלא ת'מימיה,

הוא גילה עקבות שלא נעשו מזמן.

ופתאום, בין השיחים,

הוא שמע שם לחשושים,

בזרועות בחור אחד ראה אותן.

 

Poi, accanto a una casaccia,

riempiendo la borraccia,

vide orme conosciute, fatte adesso.

D’improvviso, tra i cespugli,

lui sentì certi bisbigli

e li vide tra le braccia di quel desso.

לא ידע הוא מה לעשות,

אם לצחוק או רק לבכות,

מה שלא יהיה, הוציא את המטפחת,

את ההוא לצד לקח,

ושלף את האקדח

שירה עליו כדור אחד בתחת.

 

Non sapeva cosa fare,

se sorridere o frignare,

ma comunque il fazzoletto prese in mano,

poi estrasse la pistola,

gli sparò una volta sola

e lo prese proprio dritto al deretano.

כי נעליים...

 

Scarponi...

אז ההוא אמר: "סליחה!",

הוא קיפל את השמיכה

והלך הביתה, בלי לעשות חכמות.

ומאז ועד היום

גם בגשם, גם בחום,

הם תפורות אצלו ישר לעצמות.

 

Chiese scusa il rapitore,

sopraffatto dal dolore,

con la coda tra le gambe se la dette.

Ma, per esser più sicuro

di  non perderli in futuro,

gli stivali li ha cuciti sulle fette.

כי נעליים...

 

Scarponi...


 

 

 

 

 

זה הכל בשבילך

Tutto per te

 

מילים מילים ולחן: דני סנדרסון

Parole e musica: Dani Sanderson

 

בביצוע דני סנדרסון ומזי כהן

Esecuzione di Dani Sanderson e Mazi Cohen

 

זה הכל בשבילך,

הביטי לשקיעה,

עדין לא עבר זמנה.

הכוכבים זורחים

חִנם כל השנה.

לאן הברוזים

עפים כשהאגם קפאו?

כל יום קורם ניסים,

גם לנו עוד יקרו.

והכל בשבילך.

 

Prendi. E' tutto per te.

Il sole va a dormir.

Lo dono a te, se vuoi.

Le stelle all' imbrunir

là brillano per noi.

Le rondini, chissà,

d' Inverno dove van?

Miracoli, si sa

domani accadran.

Tutto questo è per te.

 

הו, דון קישוט,

אל תהיה כל כך תמים,

בעולם, ילד,

אין מקום לסתם חולמים.

הו, דון קישוט

תתעורר למעני,

כך או כך תשאר

האביר שלי.

Oh, Don Quichot,

smetti di fantasticar,

ché nel mondo, lo sai,

non c' è tempo per sognar.

Oh, Don Quichot,

apri gli occhi, per favor,

tu per me resterai

principe d’amor !

 

אמצא לי עבודה

אלך לעבוד בבית מלון

עם הכסף שאחסוך

אבנה לנו ארמון.

זה הכל בשבילך.

Vedrai lavorerò,

ma non è niente il sudor,

se poi con te vivrò

in un castello d' or.

Tutto questo è per te. 

 

הו, דון קישוט...

Oh, Don Quichot...

 

 

 

 

 

 

מה הדאוין שלך

Ma ‘n fa’ scena, dai![1]

 

מילים ולחן: דני סנדרסון

Parole   e musica: Dani Sanderson

 

בביצוע דני סנדרסון

Esecuzione di Dani Sanderson

 

כל היום בטלפונים

בלילות במועדונים

בשבילך כֻלם סבונים

מה הדאוין שלך

Tutto 'l giorno ar cellurare,

tutta notte a ballare,

ma da’ retta, nun lavare...

Ma ‘n fa’ scena, dai!

 

מדברת על פיקסו,

הגברים אצלך בלסו,

לא זוכרת מה זה יאסו,

מה הדאוין שלך

Tu mi parli di Picasso,

che i ragazzi prendi al lasso...

Dar Tufello[2] vivi a ‘n passo...

Ma ‘n fa’ scena, dai!

 

מה הדאוין, מה הדאוין,

מה הדאוין שלך!

Ma ‘n fa’ sce...  ,  ma ‘n fa’ sce...  ,

ma ‘n fa’ scena dai!

 

את רוצה לטוס לבאזל

ובלונדון קצת ל'תגלגל

אין לך כסף לפלאפל,

מה הדאוין שלך

Te ne vuoi volare a Nizza,

e per Londra vuoi girar,

nun ci  hai i sordi pe ‘na pizza…

Ma ‘n fa’ scena dai!

 

מה הדאוין...

 

Ma ‘n fa’ sce… 

כֻלם עושים קצת רוח

לא אין בזה בושה,

אך מה שכאן בטוח,

אצלך זה כבר סופה!

Puoi darti, sì, le arie,

‘ché tutti un po’ lo fan,

ma nel tuo caso pare

davvero un uragan!

 

מה הדאוין...

 

Ma ‘n fa’ sce… 

אני ישנוני וקצת מג'נוני

אך באצבע לא עשוני,

אני קולט אותך עַיוני,

מה הדאוין שלך!

Son dormiglione, un po’ cafone,

ma non sono un frescone.

Occhio! Senti ‘st’opinione:

Ma ‘n fa’ scena, dai!

 

מה הדאוין...

 

Ma ‘n fa’ sce… 

 

 

 

 

 

נתתי לה חיי

Vattela a capir…

 

מילים: דני סנדרסו ן, אלון אולארצ'יק

Parole: Dani Sanderson, Alon Olearcik

לחן: דני סנדרסון

Musica: Dani sanderson

 

בביצוע להקת כוורת

Esecuzione del gruppo Kaveret

 

 

Nei primi giorni della Storia, andati via,

quando la Terra c’era solo in teoria,

l’oggi e il domani non facevan differenza,

dov’era il sole non sapeva ancor la scienza,

ma sapevano di già

che la donna è Vanità:

dice: “Si!”, Dice: “No!”,

vattela a capir...

 

עוד בימים הראשונים של ההיסטוריה

כשהעולם היה קיים רק בתאוריה

ולא הבדילו בין מחר, שלשום ואמש,

היו רבים איפה כדאי לשים ת'שמש.

אך דבר אחד הֻסכם,

אם עקשן הבן-אדם,

אין סִכוי אין פִצוי,

זה מה שקרה.

 

 

נתתי לה חיי

ירדתי על ברכי

יאמינו לי כולם

למדתי מה זה סתם

ונעלמתי.

Le ho dato la mia vita,

le ho chiesto anche la mano,

però l’ho fatto invano:

m’ha detto sempre: ”No!”.

Chissà perché?

 

 

Passò col tempo tanta acqua sotto i ponti,

ed inventarono il meriggio, i mari e i monti,

non si sapeva ancor che forma avesse il mondo,

se fosse ovale, fosse cubico o rotondo,

ma sapevan, questo sì

che la donna è un po’ così:

dice: “No!”, dice: “Si!”,

vattela a capir...

 

מאז עברו הרבה גשרים מעל המים

וּכבר הספיקו להמציא ת'צהרים.

אך לא ידעו הם על הגלובוס מה צורה לו,

אם מרֻבע הוא אם עגֹל או איך שבא לו.

אך דבר אחד ידעו

ואת זה מיד קבעו,

אם סרבה אין תקוה,

זה מה שקרה.

 

 

נתתי לה...

Le ho dato...

היום תמצא שהנושא לכל וכוח

הוא מה בא קודם הביצה או התפוח,

אחד אומר שנגמרים לו השמים

כשיש מספיק אויר למדינה או שתים.

אולי בכל-זאת נסתדר,

אם תרצה אז נתגבר,

היא מנעה כל גישה

זה מה שקרה לי.

 

Ancora oggi senti in ogni discussione

se c’era stato prima l’uovo od il cappone.

C’è chi ti dice che bisogna amare i brutti,

c’è ci ti dice che non c’è posto per tutti.

Ma se noi ci sforzerem

questo mondo salverem,

solo noi, senza lei,

se non vuol venir...

 

נתתי לה...

Le ho dato...

 

 

 

 

 

 

 

 

Ariel Zilber

 

 

 

בטי בם

Betty, cosa far...

 

מילים ולחן: אריאל זילבר

Parole e musica: Ariel Zilber

 

בביצוע המחבר

Esecuzione dell'autore

 

כמו שערה על ראש קרח,

כמו כלב בלילות ירח,

כמו מסיבה שאיש לא בא,

יושבת, בוכה.

באנו לבקש סליחה.

Come un capello solo in testa,

come ... nessuno ad una festa,

un cane, se il padron non c’è,

lei piange tra sé.

Tu vuoi sapere il perché.

 

בטי בטי בם

אוהבת את כולם,

אוהבת לבדה,

אוהבת אבודה.

בטי בטי בם

נלך נלך לים,

אתך ביחד על החול החם.

Betty, cosa far,

vorrebbe tanto amar,

vorrebbe, ma non può:

le dicon tutti: “No!”.

Betty, cosa far,

andiamo, vieni al mar

e là potremo ancora un po’ sognar.

 

כמו אחד שלא בטוח,

כמו נוצה, נוצה ברוח,

הכל קונה, מאמינה,

וכל איש חשוב.

הלך, הלך מבלי לשוב.

 

Tu t’innamori in un momento

e sei come un piuma al vento

e credi che lui vuole te,

con te resterà.

Invece arriva e se ne va.

 

בטי בטי בם

 

Betty, cosa far...

 

אין שלום ואין כבר כח

ואין כבר, אין לאן לברוח,

כמו בגלויות, הכל שטויות,

ואין מה לומר.

אם לא היום אולי מחר.

“Non ho la forza di reagire

e non lo so dove fuggire,

le storie mie son fesserie,

non farmi parlar...

... se lo potessi un dì trovar...”

 

בטי בטי בם

 

Betty, cosa far...

 

 

 

 

הולך בטל

Per fratte va[3]

 

מילים  ולחן: אריאל זילבר ושלום חנוך

Parole e musica: Ariel Zilber  e Shalom Hanoch

 

 

 

בביצוע להקת תמוז

Esecuzione del gruppo Tamuz

 

עצמאי בשטח,

לא צריך טובות.

הוא אפילו לא מחזיק

רשימת כתובות.

סרוך אחד קרוע,

סרוך אחד כבר אין,

פעם צעד לא בטוח,

פעם צעד כן.

 

Vaga indipendente

E, per carità,

lui non prende appuntamenti,

cosa se ne fa?

Laccio destro rotto,

l’altro non c’è più.

Ogni tanto un passo storto,

uno su e giù.

הולך בטל, הולך.

הולך בטל.

 

E strascicato va,

per fratte va.

 

 

 

 

 

 

רוצי, שמוליק קורא לך

Corri, Sam ti sta chiamando

 

מילים ולחן: שמואל צ'יזיק  

Parole  e musica: Shmuel Cisik

 

 

בביצוע אריאל זילבר

Esecuzione di Ariel Zilber

 

 

 

כשאת קמה בבוקר ומתלבשת

והשמש לך שולחת דרישת שלום,

את שותה כוס קפה ונזכרת

אין בלילה הוא הופיע בחלום.

 

Quando t’alzi e ti vesti lentamente,

ti saluta il sole e tu ti fai un caffè,

mentre bevi, ecco che ti viene in mente

come in sogno questa notte era con te.

במהרה במדרגות את יורדת,

מספיקה לתפוס ת'אוטו האחרון,

מגיעה למשרד ונזכרת

אין בלילה הוא הופיע בחלום.

 

Si fa tardi, per le scale in fretta scendi

e riesci a acchiappare a stento il tram,

quando arrivi all’ufficio ti rammenti

come in sogno questa notte c’era Sam.

רוצי, שמוליק קורא לך

ושולח אלף נשיקות.

רוצי, שמוליק מחכה לך,

כמה זמן עוד תתני לו לחכות.

 

Corri, Sam ti sta chiamando,

mille baci manda con amor,

Corri, Sam ti sta aspettando,

quanto tempo lo farai aspettare ancor.

כך עובר כל היום, את לא יודעת

אם זו סתם מציאות, או דמיון.

את שותה עוד כוס קפה ונזכרת

אין בלילה הוא הופיע בחלום.

 

Lavorando passa il tempo lentamente,

era immaginazione o realtà?

Una tazza di caffè e ti viene in mente

come in sogno questa notte c’era Sam.

ובערב כשאת חוזרת הביתה

מעיפה מבט חטוף מהחלון

הוא עומד שם בפינה ומחכה לך

כן, הלילה לא צריך יותר לחלום.

 

Alla sera, quando torni alla casetta,

dal balcone dai uno sguardo in strada, giù,

lui sta in piedi, proprio all’angolo, che aspetta,

questa notte non dovrai sognare più.

רוצי, שמוליק ...

Corri, Sam...

 

 

 

Kobi Oz

 

 

והפעם: שיר אהבה

Non mi toccare

 

מילים  ולחן: קובי אוז

Parole e musica: Kobi Oz

 

בביצוע טיפקס ורונית

Esecuzione di T-Packs e Ronit

 

 

(lui)

 

תראי אותי אני כבר מתנהג אחרת,

כותב פתאום שירים על רגשות.

נפגשנו, החיים הפכו להיות כמו בסרט,

מלא בכנורות.

תראי אני מחיך כמו אידיוט בבֹקר,

חושב מתי הפעם תתקשרי.

נראה לי שאת מרגישה כמעט כמוני,

אז למה לא תודי?

 

Guarda, accanto a te diverso già divento,

scrivo addirittura poesie.

I miei giorni adesso son violini al vento,

che fan melodie.

Guardami, sorrido, sembro proprio un fesso,

penso a che ora chiamerai,

ma mi sembra che con me tu fai lo stesso,

ammettilo, dai!

 

(lei)

 

לא, לא אתן לגעת,

מה זה מסתתר בתוך לבך?

אני עוד צריכה לדעת

אם זו אהבה...

 

No, no, non mi toccare,

prima dimmi cosa mi nascondi in cuor.

Sì, lo voglio sapere

s’è vero amor...

 

(lui)

 

מאז שאני מכיר אותך עוד לא נחַתּי

הולך ברחוב נתקע לי בעצים.

והעולם נראה לי כמו סרטים בטורקיה

ואני לא מגזים.

תדעי לך שבדרך כלל אנ'לא רומנטי,

האהבה אצלי כמעט כללה.

רוצה אִתך רומן גשמי, לא אפלטוני,

עם אפציה לשנה...

 

Da quand ti conosco vivo come in sogno

E tutti i pali, in strada, sono miei.

Non sto esagerando, non ce n’è bisogno,

l’Amore tu sei.

Però vorrei di più che prenderti per mano:

l’amor platonico non fa per me.

Mi basterebbe un anno di amor profano,

da fare con te.

 

(lei)

לא, לא אתן לגעת...

 

No, no, non mi toccare...

 

אולי כן, אולי לא

אולי שם, אולי פה

אולי כן, אולי לא

לא, לא, לא.

 

 

 

 

 

זמנים קטנים

Momentini

 

מילים  ולחן: קובי אוז

Parole e musica: Kobi Oz

 

בביצוע טיפקס

Esecuzione dei T-Packs

                                                                                                          

 

Ci separiamo adesso, sai com’è,

ma prima che mi lasci e te ne vada via da me,

abbiam vissuto, sappi, certi momentini,

momenti tanto brevi che carini.

 

 

עכשיו שמחליטים להפרד,

לפני שאת הולכת, משאירה אותי בודד.

תדעי שהיו בינינו כמה רגעים

נורא קצרים, אבל מאד יפים.

 

 

 

Ci siamo incontrati in un bazar.

T’ho chiesto una col filtro e sai che io non so fumar.

Ridemmo, ‘che ho tossito un minuto e forse più.

M’hai detto: “Sei un simpaticone, tu!”.

 

 

נפגשנו במקרה בשוק סואן.

ביקשתי אז סיגריה, ואני לא מעשן,

צחקנו כי אחר כך השתעלתי לדקה

אמרת: "אתה חמוד, אני מודה".

 

 

 

 

Non ti sogno come un tempo, è vero,

eppure momentini ci son stati fra di noi.

Alle volte ci farò un pensiero:

è sempre bello ricordarsi del passato, poi.

 

 

זה נכון כבר לא חולם עליך,

אבל למרות הכל היו בינינו רגעים.

לפעמים אני אחשוב עליך,

אני אזכור אותנו יחד בזמנים קשים.

 

 

 

 

Ricordi? Il cuscino si squarciò.

La piume sparpagliate sopra il letto e sul comò

E noi che incominciammo all’unisono a starnutir

E, lì distesi, a rider da morir.

 

 

זוכרת הכרית שנקרעה

נוצות שהתפזרו בחדר ועל המטה,

ושנינו התעטשנו יחד בכזה תאום

חשבנו שאף פעם לא נקום.

 

 

 

           

Poi, quando ci si ruppe lo chassis.

Le tre di notte, pioggia, senza l’ombra di un tassì.

Sedemmo alla stazione, zuppi, l’alba ad aspettar,

di Esistenzialismo a chiacchierar.

 

 

אחר-כך נתקעה המכונית

שלוש בבוקר גשם ואין זכר למונית

ישבנו רטֻבים בתחנה המרכזית

דיברנו פילוסופיה קיומית.

 

 

 

זה נכון כבר לא חולם עליך...

Non ti sogno...

 

 

 

Da una chiromante poi s’andò.

Ci disse: “resterete sempre insieme, oppure no!”.

Sententoci fregati, accettammo di pagar,

poi andammo il Grande Carro ad osservar.

 

 

הלכנו לקוראת בכף היד,

אמרה לנו: "תשארו ביחד או לבד"

שלמנו לה למרות שקצת הרגשנו מרֻמים

חפשנו עגלות בכוכבים.

                                                               

 

 

זה נכון כבר לא חולם עליך...

Non ti sogno...

 

 

 

Non ti sogno come un tempo, è vero,

eppure ci son stati sentimenti tra di noi.

Alle volte ci farò un pensiero,

se alzi la cornetta, fammi un colpo, se lo vuoi.

 

זה נכון כבר לא חולם עליך,

אבל למרות הכל היו ביננו רגשות.

לפעמים אני אחשוב עליך,

תרימי פעם טלפון, תתני לי חדשות ממך.

 

עכשיו שמחליטים להפרד.

 

 

 

 



[1]               Il testo ebraico è scritto in lingua popolare, percui si è preferito usare un vago dialetto romanesco.

[2]               Quartiere malfamato alla periferia di Roma, menzionato in un noto ‘Stornello romano’.

[3] Segue strofa ancora non tradotta, per mancanza del testo originale.