Home                Canzoni Israeliane

 

 

 

La Patria

שירי מולדת

La Terra

שירי הארץ

 

 

 

 

 

שיר הפלמ"ח

 

Inno del Palmach

האמיני יום יבוא

 

Credi cara, tornerò

מול הר סיני

 

Di fronte al Sinài

שוב לא נלך

 

Non ce ne andremo più

קסם על ים-כנרת

 

Magia sul mare

ערב בא

 

Vien la sera

שירת הנודד

 

Vagabondo

מלכות החרמון

 

Il regno del Hermon  

שעור מולדת

 

Alle Elementari

 

 

 

שיר הפלמ"ח

Inno del Palmach[1]

 

מילים: זרובבל גלעד

Parole: Zerubavel Gilad

לחן: דוד זהבי       

Musica: David Zaavi      

 

בביצוע תזמורת צה"ל

Esecuzione della banda militare

 

            מסביב יהם הסער,

אך ראשנו לא ישח,

לפקודה תמיד אנחנו [תמיד],

אנו, אנו הפלמ"ח

 

Fuori infuria la tempesta,

ma al comando marcerà

e non piegherà la testa, perché

è un soldato del “Palmach”.

ממטולה עד הנגב,

מן הים עד המדבר -

כל בחור וטוב- לנשק

כל בחור על המשמר!

 

Di Febbraio, Aprile o Giugno,

dal deserto fino al mar,

ogni uomo, l’arma in pugno,

pronto in guardia ad aspettar.

נתיב לנשר בשמים,

שביל לפרא בין הרים, -

מול אויב דרכנו יעל,

בין נקרות ובין צורים.

 

L’avvoltoio in cielo vola,

per le cime il lupo va,

tra una rupe ed una gola

sul nemico piomberà.

ראשונים תמיד אנחנו,

לאור היום ובמחשך,

לפקודה תמיד אנחנו [תמיד],

אנו, אנו הפלמ"ח

 

Sempre primi su pei monti,

con il sole e nell’oscurità,

al comando siamo pronti, perché

siamo quelli del “Palmach”.

 

 

 

האמיני יום יבוא

Credi cara, tornerò

 

מילים: רפאל קלצ'קין    

Parole: Rafael Klatchkin

לחן: מנשה בהרב           

Musica: Menashe Baharav          

 

בביצוע יפה ירקוני

Esecuzione di Yafa Yarkoni

 

היום, אחות, היא מלחמתנו

לכן רחוק אני מכאן.

תחגי נא את פגישתנו

במטבחנו הקטן.

Scrivo dal fronte sul diario,

da te lontano, cara, ma

nel giorno dell'anniversario

festeggia come io fossi là.

 

על מקומי שבחרתיהו

תשימי יין מלוא כוסית

תראי כאלו זה אני הוא

יושב אתך כמו תמיד.

accanto al posto al tavolino

metti una sedia anche per me,

metti un bicchiere pien di vino,

come se fossi insieme a te.

 

האמיני יום יבוא

טוב אהיה מבטיח לך

לחבק אותך אבוא

והכל אשכיח לך.

Credi cara, tornerò,

ti prometto e tu vedrai:

un abbraccio ti darò,

tutto il male scorderai.

 

ואם תבוא בלב עצבת

זִקפי הראש, חזקי הלב

כי עוד אליך האוהבת

יחזר הזה, אשר אוהב.

E se ti vince la tristezza

su con la testa, forza al cuor,

da qui ti mando una carezza

un ricordo dell'amor.

 

ואם שנתך עתים נודדת

פזמי השיר זה הקטן

ותשמעי מזמור מולדת

בצעדי על המפתן.

se resti sveglia nel tuo letto

prova a cantare e tu saprai

che rifaremo il duetto

quando alla soglia mi vedrai.

 

האמיני יום יבוא...

 

Credi cara, tornerò...

 

 

 

 

 

מול הר סיני

Di fronte al Sinài

 

מילים: יחיאל מוהר

Parole:Yihiel Mohar

לחן: משה וילנסקי  

Musica: Moshe Vilensky

 

בביצוע להקת הנ"ל

Esecuzione della Lahakat Hanahal

 

לא אגדה, רעי,

לא אגדה, רעי,

ולא חלום עובר.

הנה מול הר סיני,

הנה מול הר סיני,

הסנה, הסנה בוער.

והוא לוהב בשיר

בפי גדודי בנים

ושערי העיר

ביד השמשונים.

Non è leggenda,sai,

non è leggenda,sai,

e non un sogno, ma

è il monte di Sinài,

il monte di Sinài,

il pruno ardente è là.

In bocca degli eroi

s’accende la canzon

ed ecco, ai piedi suoi,

i figli di Sanson.

 

הו, שלהבת יה – עיני הנערים,

הו, שלהבת יה ברעם המנועים.

עוד יסופר על זה היום, אֶחָי,

בשוב העם אל מעמד סיני.

Fiamma del Signor, negli occhi, dentro i cuori,

Fiamma del signor, nel rombo dei motori.

Racconteran di questo giorno, sai,

quando è tornato il Popolo al Sinài.

 

רעי, זה לא חלום,

רעי, זה לא חלום

ולא חֶזיון הוזה,

מאז ועד היום,

מאז ועד היום

בוער, בוער הסנה.

לוהט בזמר און,

בלבבות האל

של נערי ציון

ורכב ישראל.

No, non è un sogno, no,

no, non è un sogno,no,

né l’immaginazion:

di tempo ne passò,

di tempo ne passò

ed arde il pruno ancor.

Ed arde la canzon,

s’innalza verso il ciel,

dai giovan di Siòn

sui carri d’Israèl.

 

הו, שלהבת יה ...

Fiamma del Signor...

 

 

 

 

 

שוב לא נלך

Non ce ne andremo più

 

מילים: שמואל רוזן

Parole: Shmuel Rosen

לחן: אפי נצר

Musica: Efi Netzer

 

בביצוע אריק לביא

Esecuzione di Arik Lavi

 

 

Rachel, s’alza la polvere, col vento a fine Maggio,

i carri armati passano, la tua città rimbomba,

un popolo che guarda, che guarda, nel miraggio:

ali d’acciaio volano là sopra la tua tomba.

ראי אבק דרכים עולה מעיר שלם

ורכב הברזל שועט אל מול עירך

ועם שלם מביט, מביט כחולם

כנפי פלדה חגות, חגות מעל קברך.

 

 

ראי, רחל, ראי,

ראי ריבון עולם,

ראי, רחל, ראי,

הם שבו לגבולם.

Rachel, oh madre nostra

puoi ridere, se vuoi:

son ritornati a casa

i mille figli tuoi.

 

 

Rachel, le schiere porta il vento a fine Maggio,

Giuseppe è qui con noi, insieme a Beniamino.

La stella di Betlemme, tremando, manda un raggio

a chi ci aprì la strada, all’ultimo in cammino.

 

ראי , רוחות אייר נושאות טורי פלדה,

גם בנימין עמנו פה וגם יוסף.

כוכב בית לחם מנצנץ ברעדה,

גם החלוץ עמנו גם המאסף.

 

 

ראי, רחל, ראי...

Rachel, oh madre nostra...

 

 

Non pianger più, Rachel, non piangere se puoi,

venuti siam dai monti e da Gerusalemme,

non ce ne andremo più, non te ne andrai da noi,

non ce ne andremo più dai campi di Betlemme.

 

מנעי קולך, רחל, מנעי קולך מבכי,

כולנו פה, רחל, עם התרמיל על שכם.

שוב לא נלך, רחל, ואת שוב לא תלכי,

שוב לא נלך, רחל, מני שדמות בית לחם.

 

 

ראי, רחל, ראי...

Rachel, oh madre nostra...

 

 

 

 

 

קסם על ים-כנרת

Magia sul mare

 

מילים: מרדכי הוניג

Parole: Mordechai  Honig

לחן: עממי

Musica: Popolare

 

בביצוע להקה

Esecuzione di un gruppo (Ebraico)

 

אבל בעצם זה המקור...

Ma in effetti si tratta di…

 

קסם על ים-כנרת

בשמי-התכלת ירח שט.

בין גלי-כסף, ידי חותרת

גל אל גל יד אל יד

ילחש כל רז.

 

Magico è il firmamento,

la luna vola nel cielo blù.

La mano voga, l’onda è d’argento,

Oh, che segreti, mare, mi

racconti tu?

יפה את בליל, כנרת

לבי ילחש לך, אהובה.

אני שלך ואת שלי,

כנרת את, כנרת, את אהובתי.

 

Sul mare un luccichío,

- Ti voglio bene - Sussurra il cuor.

Io sono tua e tu sei mio,

oh, dolce mare, tu sei stato il primo amor!


 

 

 

 

 

ערב בא    

Vien la sera

 

מילים: עודד אבישר 

Parole: Oded Avissar

לחן: אריה לבנון     

Musica: Arie Levanon   

 

בביצוע עליזה קאשי

Esecuzione di Aliza Kashi

 

שוב העדר נוהר, במבואות הכפר.

ועולה האבק, משבילי-עפר.

והרחק עוד צמד ענבלים

מלוה את משך הצלילים.

ערב בא, ערב בא.

Il gregge se ne va su per il paese,

il contadino già torna dal maggese.

Porta su la polvere per via

il rintocco dell’Ave Maria[2]

e pian pian vien la sera.

 

שוב הרוח לוחש, בין גדרות-גנים

ובצמרת הברוש, כבר נמות יונים

והרחק על כֶתֶף הגבעות

עוד נושקות קרנַים אחרונות.

ערב בא, ערב בא.

 

Sussurra il vento e va, bussa all’ingresso

e la colomba già dorme sul cipresso.

Là sui colli un po’ di luce ancor:

bacia il sole con un raggio d’or

e pian pian vien la sera.

 

שוב הורד חולם, חלומות בלאט.

ופורחים כוכבים, במרום אט טא.

והרחק בעמק האפל

מלוֶּה התן את בא הליל.

לַיל רָד, לַיל רָד.

 

La rosa dorme ormai, sogna al chiar di luna.

Le stelle, su nel ciel, sboccian, una ad una.

Nella valle cupa un ulular:

lo sciacallo chiama ad annunciar

che già scende la notte.

 


 

שירת הנודד

Vagabondo

 

מילים: אהרון אשמן

Parole: Aharon Ashman

לחן: מרדכי זעירא

Musica: Mordechai Zeira

 

בביצוע אסתר עופרים

Esecuzione di Esther Ofarim

 

הי,ציוניוני הדרך,

אבנים לבנבנות,

טוב לשוט תרמיל על שכם

אל בלי אן, הרחק לנדוד.

Punti di riferimento,

sassi bianchi sulla via,

zaino in spalle, faccia al vento,

vagabondo, vado via.

 

בין אילת ומתולה,

שם עיפתי ואשב,

פרח-חן לקטוף חפצתי

וננעץ לי קוץ בלב.

Ma la strada a lungo stanca,

sono vinto dal torpor.

C’è qualcosa che mi manca,

c’è una spina in fondo al cuor.

 

הי,ציוניוני הדרך...

Punti...

 

את היקום פתאֹם-לפתע

ערפילים הליטו לוט,

כחֹל מרחב גזלו ממני

שתי עינים כחולות.

D’improvviso è sceso un velo,

è sparito ogni color,

m’han rubato il blù del cielo

gli occhi azzurri dell’amor.

 

הי,ציוניוני הדרך...

Punti...

 

בין אילת ומתולה

תרמילי נפל בגיא.

יד רכה שם בליל חֹשך

גזזה מַחְלְפותַי.

Le mie scarpe sono rotte,

senza zaino dove andrò?

Una mano nella notte

i miei riccioli tagliò.

 

הי,ציוניוני הדרך,

אבנים לבנבנות,

לא אצא עוד, לא אפליגה

אל בלי אן, הרחק לנדוד.

Punti di riferimento,

sassi bianchi sulla via,

più non vado, faccia al vento,

resto con la bella mia.

 

 

 

 

 

מלכות החרמון

Il regno del Hermon[3]

 

מילים: יובב כ"ץ  

Parole: Iovav Katz    

לחן: אפי נצר     

Musica: Efi Netzer     

 

בביצוע להקה אלמונית

Esecuzione di un gruppo

 

כל המלים השמחות

פרצו שוב בהורה סוערת.

טִפסנו עם כל הרוחות

אל פסגת החרמון הזוהרת.

Ho preso con me la chitarra

e, come in un ballo sfrenato,

io salgo col vento, mia cara,

in cima al Hermon innevato.

 

עם שחר הלילה נמלט

טובע העמק באור,

דמשק באופק נבלעת

גלבֹע נושק לתבור.

Col buio all' alba fuggiasco

risplendono le valli d' or,

lontano si vede Damasco

e bacia Ghilbòa il Tabòr.

 

לו היית לידי

לו עד כאן - לו עד כאן

הייתי נושאך על כפים

מעל ערפִלים, ערפלים וענן,

לקטוף כוכבים בשמים.

Se tu vieni con me,

solo tu, proprio tu,

oh bella che sei, tra le belle,

in braccio ti porto, andiamo lassù

 a cogliere in cielo le stelle.

 

אִלו היית כאן - אתי,

הייתי נותן לך מזכרת -

את כל האורות, חמדתי,

מהבניאס ועד הכינרת.

 

Vieni, non dirmi di no,

in dono ti faccio avere,

tutte le luci ti do

del Bànias[4] e della Kinnèret.[5]

 

הייתי מגיש לך מלכוּת

טובלת בים של זהב

משלג הייתי תופר לך

שמלה לבנה כשנהב.

Oh, cara, il mio regno è servito

su un piatto dorato, perché

di neve d’avorio ho cucito

un candido manto per te.

 

לו היית לידי ...

Se tu vieni con me ...[6]

 

 

 

 

 

שִעור מולדת

Alle Elementari

 

מילים: עלי מוהר

Parole: Eli Mohar

לחן: אפרים שמיר

Musica: Efraim Shamir

 

בביצוע אפרים שמים

Esecuzione di Efraim Shamir

 

אז בבית הספר

על הקיר תמונה

והאִכר חורש בה

את האדמה.

וברקע: הברושים,

שמי שרב חִורים,

האִכר יצמיח לנו לחם,

שנהיה גדולים.

 

Alle Elementari,

in un quadretto, là

ara il contadino,

per i campi va.

Cipressi sullo sfondo

in cielo il sole tondo,

il contadino ci darà del pane

e noi crescerem.

 

והמורה אומרת:

"עוד מעט כבר סתו."

בשעור מולדת

היא מראה חצב.

היורה יבוא עכשו

שפע טיפותיו

כוילון שקוף על פני העמק

הפורש שדותיו.

 

La maestra, alla lavagna,

“L’Autunno - Fa - E’ con noi”

ci mostra una castagna,[7]

un tino, il vino e poi

la prima pioggia c’è,

mille gocce che

stenderanno un velo trasparente

sulla valle d’or.

כך זה היה, פשטות רכה

זה הצטיר בילדותנו,

שהיתה יפה.

Tenera età, Semplicità,

come un disegno di bambini,

era tanto bello, sai.

 

וכך בדמיוננו

התרבו פלאות

הפטישים נִגֵנו

מחרשות רנות.

יש כורמים ויש יוגבים.

ארץ של רועים –

כך זה הצטיר בילדותנו

שהיתה יפה.

 

In quei tempi belli:

nell’immaginazion

suonavano i martelli

e l’aratro una canzon.

Vigne coi fattori.

Greggi coi pastori,

come in un disegno di bambini,

era tanto bello, sai.

 

 



[1]               Palmach - acronimo di Plugot Machatz - Il “commando” dell’Hagana prima della fondazione dello Stato d’Israele.

[2]              Vedi  prefazione

[3]             Il monte Hermon è il monte più alto di Israel. Situato all'estremo Nor-Est del paese, dalla sua vetta, col cielo terso, si può     vedere da Damasco fino ai monti Ghilboa e Tabor, in Bassa Galilea.

Sorgente e ruscello al confine con il Libano. La sorgente era nell'antichità sacra al dio Pan, da cui il nome corrotto in Arabo.

[5]              Il lago di Tiberiade. Il nome Kinneret in Ebraico è al femminile. La Kinneret era uno strumento musicale (la cetra?) di forma ovale, la stessa del lago.  

[6]             Nella canzone originale seguono altre due quartine, che non sono state tradotte.

[7]           Nel testo ebraico la maestra mostra un hatzav, tipica infiorescenza di fine estate. Nel testo italiano è stato sostituito dai classici simboli autunnali della Penisola.