HOME

 

CANZONI DALLO SPAGNOLO IN EBRAICO

שירים ספרדיים בעברית

 

 

 

אגוסטין לארה

Agustìn Lara

גרנדה  

Granada  

מנדוסה  אי קורטס

Mendoza y Cortez

מן השמים  

Cielito lindo  

מרטי- דיאס

Martì -Diaz

גואנטנמרה  

Guantanamera  

מונאסינוס-פדיה

Montesinos-Padilla

מוכרת הסיגליות  

La Violetera  

טומאס מנדס

Tomàs Méndez

קוקורוקוקו יונה  

Cucurrucucu Paloma * 

בלנקו-מסיסטה

Blanco-Maciste

מלאכים שחורים  

Angelitos Negro  

פנ'לוזה-פיליברטו

Peñaloza-Filiberto

המשעול  

Caminito  

סבסטיאן אירדייר

Sebastian Iradier

היונה  

La paloma  

 

 

 

 

 

 

 

 

Granada

 

גרנדה

 

Parole e musica: Agustín Lara       

 

מילים ולחן: אגוסטין לארה

 

 

Cantada por Jose Carreras

Cantada por Angela Gheorghiu

Cantata da Manuela e Claudio Villa (versione italiana)

 

Granada, tierra soñada por mí
mi cantar se vuelve gitano
cuando es para ti
mi cantar, hecho de fantasía
mi cantar, flor de melancolía
que yo te vengo a dar.

 

Granada, tierra ensangrentada
en tardes de toros.
mujer que conserva el embrujo
de los ojos moros.

 

De sueño rebelde y gitana
cubierta de flores
y beso tu boca de grana
jugosa manzana

que me habla de amores.

 

Granada, manola cantada
en coplas preciosas.
no tengo otra cosa que darte
que un ramo de rosas.

 

De rosas de suave fragancia
que le dieran marco
a la Virgen Morena[1].

 

Granada, tu tierra está llena
de lindas mujeres,
de sangre y de sol.

גרנדה, אֶרֶץ שרויה בַחלום,

הינה שירתי צועניה

הופכת פתאֹם.

שירתי, דימיון פרוע,

שירתי, פרח געגוע

שלך אתן,כאן, היום.

 

גרנדה, האָרץ שותֶתֶת

דמם של שְווָרֵיהּ.

אישה עוד שוֹמְרָה על כישוף

בתוך שְחוֹר-עֵינֵייהּ.

 

חולמת,מורדת, צוֹעֶנֶת,

פרחים רק אליה,

נישקתי את אֹדם שפתַייךְ,

עסיס פירתייך

דוֹבֵר אהבה... כן.

 

גרנדה, יופיךְ שרו כבר

שירים נושנים.

ואֵין לי לתת לָךְ דבָר,

רק זר שושנים.

 

ורדים שרֵיחם כה עדין,

וּלַ –"בתולה השחורה"

הם וכותרת.

 

גרנדה מלאה וזוהרת,

בְּחֵן-נְשוֹתֵייך,

בְּשֶמֶש וַדם.

                                                                                                                                       

 

 

 


Cielito lindo

 

מן השמים

 

Parole e musica: Quirino Mendoza y Cortéz

 

מילים ולחן: קירינו מנדסה אי קרטס

 

 

Cantada por Pedro Infante

Cantada por Mariachi Mexico

 

 

De la sierra morena
Viene bajando viene bajando
Un par de ojitos negros
Cielito lindo de contrabando

Ay ay ay ay
Canta y no llores
Porque cantando se alegran
Cieltio lindo los corazones

Pajaro que abandona,
Cielito lindo, su primer nido,
Si lo encuentra ocupado,
Cielito lindo, bien merecido

Ay ay ay ay...

Una flecha en el aire,
cielito lindo,lanzó cupido,
Y como fue jugando,
cielito lindo, yo fui el herido

Ay ay ay ay...

Ese lunar que tienes
Cielito lindo junto a la boca
No se lo des a nadie
Cielito lindo que a mí me toca

Ay ay ay ay...

Si tu boquita, morena,
Fuera de azucar, fuera de azucar,
Yo me lo pasar’a,
Cielito lindo, chupa que chupa.

Ay ay ay ay...

De tu casa a la m’a,
Cielito lindo, no hay mas que un paso,
Ahora que estamos solos,
Cielito lindo, dame un abrazo.

Ay ay ay ay...

Todas las ilusiones,
Cielito lindo, que el amor fragua
son como las espumas,
Cielito lindo, que forma el agua.

Ay ay ay ay
Suben y crecen
Y con el mismo viento
Cielito lindo
Desaparecen.

 מן הֱהַרים יורדת  

יפיפיה שחורת-עיניים,

היא מגניבה, גונבת

את כל יופיה מן השמים.

 

צריך לשיר

ולא לבכות,

מפני שהשיר הוא פותח

ומשמח הללבות.

 

כשהציפור עוזבת

את קן-אמהּ, אל השמים,

אם בְחוֹזְרַה תפסו לה

דמעות יירדו לה מן העיניים.

 

צריך לשיר...

 

 חץ-אהבה ירה בי

הקופידון מן השמים,

אני, שסתם שיחקתי,

מיד נפגעתי, אחת ושתים.

 

צריך לשיר...

 

לָךְ נקודה של חן

המזמינה אל השפתיים,

והם שלי, אכן,

ואַת שלי, מן השמים.

 

צריך לשיר...

 

לו פִּיךְהיה סוכר,

הו יפתי שחורת-עיניים,

כי אז מוצץ הייתי

אותו כדבש בין השפתיים.

 

צריך לשיר...

 

בין הבתים שלנו -

הם כֹה קרבים - רק צעד, או שניים

סוף-סוף לבד אנחנו,

 חבקי, חבקיני תחת שמים.

 

צריך לשיר...

 

האשליות כולם

שאהבה בונה בין שניים

הן כמו גלים בים,

כקצף רך על פני המים

 

הרוח באה,

עולות, גוהות-הן.    

הרוח נושבת ושבה,

ובגללה

נעלמות-הן.

 


 

 

גואנטנמרה

Guantanamera

 

מילים: חוזה מרטי

Parole: Jose Marti

לחן: חוזה פרננדז דיאז

Musica: Jose Fernandez Diaz

 

 

Cantada por Julio Iglesias

 

הַרְחֵק מִכאן, מול בֵיתי,

הַדֶקֶל שוב מְלַבְלֵב,  

הַרְחֵק מִכאן, מול בֵיתי,

הַדֶקֶל שוב מְלַבְלֵב,

היום, לפנֵי מוֹתִי,

יִבְקַע שִירִי מן הלב.

 

Yo soy un hombre sincero

De donde crecen las palmas

Yo soy un hombre sincero

De donde crecen las palmas

Y antes de morirme quiero

Echar mis versos del alma

גואנטנמרה,

 גואחירה גואנטנמרה...

גואנטנמרה,

 גואחירה גואנטנמרה...

Guantanamera

Guajira Guantanamera

Guantanamera

Guajira Guantanamera

 

שִירי הוא ירוק איזְמַרְגַד,

אדום-שָנִי, אֶש בוערת,

שִירי הוא ירוק איזְמַרְגַד,

אדום-שָנִי, אֶש בוערת,

הוא אָייָלַה המִסְתַתֶרֶת

בַהַר, בִפְנֵי הצייָד.

 

Mi verso es de un verde claro

Y de un carmin encendido

Mi verso es de un verde claro

Y de un carmin encendido

Mi verso es un ciervo herido

Que busca en el monte amparo

 

גואנטנמרה, גואחירה גואנטנמרה...

 

Guantanamera

 

גורל אחד, חברים,

לאֵביוֹנֵי העולם

גורל אחד, חברים,

לאֵביוֹנֵי העולם

ונחל קַט, בין הרים

חביב יותר מן הים.

 

Con los pobres de la tierra

Quiero yo mi suerte echar

Con los pobres de la tierra

Quiero yo mi suerte echar

El arroyo de la sierra

Me complace mas que el mar

 

גואנטנמרה,

 גואחירה גואנטנמרה...

 

Guantanamera

 

 

 

 


 

מוכרת הסיגליות

La violetera

 

 

מילים: אדוארדו מונטסינוס

Parole: Eduardo Montesinos

לחן: סנצ'ס חוסה פדִיּה

Musica: Sanchez José Padilla

 

Cantada por Sara Montiel

 

ציפור שמבשׂרת בוא-הֱאָביב,

היא באה לעיר, מוכרת פרח חביב,

היא מתקרבת, כמו סנונית יפה

במעופה, במעופה:

Como aves precursoras de primavera
En Madrid aparecen la violeteras
Que pregonando parecen golondrinas
Que van piando, que van piando

"קח בחור, הן חנניות,

הן פרוטות, בזול ממש,

לא תקנה זר סיגליות?

כן תקנה זר סיגליות:

תתגנדר בו על הדש!"

Llévelo usted señorito
que no vale más que un real
cómpreme usted este ramito

cómpreme usted este ramito
pa' lucirlo en ojal.

 

פנֵיה תזמרנה, עֵינָה תָביט,

מה שאומרים "מין טיפוס של... מקומית"

צניעות מופשטת, אם מַבַטה פגַשְתָ,

איך היא לוהטת, איך היא לוהטת...

Son sus ojos alegres su faz risueña,
lo que se dice un tipo de madrileña,
neta y castiza, que si entorna los ojos
te cauteriza, te cauteriza. 

"קח בחור.."

 

Llévelo...

"קח בחור.."

 

Llévelo...

 

 

שיר זה מוקדש לזכרה של חנה רוזאי ז"ל, שאהבה מאוד את המקור


 

קוקורוקוקו יונה

Cucurrucucu Paloma

 

 

מילים ולחן: טומאס מנדס

Parole e musica: Tomás Méndez

נוסח עברי: ד. חביב/ד. שלו

Ebraico: D. Haviv/D. Shalev

 

Cantada por Pedro Infante

 

אֽומרים שבלילות

רק התייפחה לה בבכי מר,

אֽומרים שלא אכלה היא,

אם שתתה, זה היה שיכר.

הם נשבעים: רעַֽדו

אף השמים לקול הבכי,

כשהיתייסרה עליה,

ועוד קראה לה, על ערש דווי.

 

Dicen que por las noches
Nomas se le iba en puro llorar,
Dicen que no comia,
Nomas se le iba en puro tomar,
Juran que el mismo cielo
Se estremecia al oir su llanto;
Como sufrio por ella,
Que hasta en su muerte la fue llamando.
 

אי אי אי אי אי... היא שרה,

אי אי אי אי אי ... הוֹמיהּ,

אי אי אי אי אי ... היא שרה,

קול יגון, עד תום, הִשמיעהּ.

Ay, ay, ay, ay, ay,... cantaba,
Ay, ay, ay, ay, ay,... gemia,
Ay, ay, ay, ay, ay,... cantaba,
De pasión mortal... moria


על היונה עצוב לי,

כל יום, כל בוקר, אליה שר.

עפה לבד הביתה,

לגוזליהּ, כמו פרפר.

אֽומרים שהיא לַבֶטח

אינה דבר, אלא נשמתה

המחכה בַפֶתח,

לַשוא, לַשוּב של אהבתה.

 

Que una paloma triste
Muy de manana le va a cantar,
A la casita sola,
Con sus puertitas de par en par,
Juran que esa paloma
No es otra cosa mas que su alma,
Que todavia la espera
A que regrese la desdichada


קוקורוקוקו... יונה,

קוקורוקוקו... אַל דֶמַע!

על האהבה, יונה,

מה תדע אי פעם האבן?

 

Cucurrucucu... paloma,
Cucurrucucu... no llores,
Las piedras jamas, paloma
¡Que van a saber de amores!

 

קוקורוקוקו... קוקורוקוקו...

קוקורוקוקו... יונתי, אַל דֶמַע!

Cucurrucucu... cucurrucucu...
Cucurrucucu... paloma, ya no llores
!

 

 


 

Angelitos Negros

מלאכים שחורים

 

 

 

 

Parole: Andrés Eloy Blanco

מילים: אנדרס אלוי בלנקו

Musica: Manuel Álvarez (Rentería) Maciste

לחן: מנואל אלברז (רנטריה) מסיסטה

                                                                                           

Cantada por Pedro Infante

Cantata da Fausto Leali (versione italiana)

 

 

Pintor nacido en mi tierra
con el pincel extranjero
pintor que sigues el rumbo
de tantos pintores viejos

צייר, נולדת בארץ,

אך מִכחולךָ בנֵכר,

צייר, ההולך לו בתלם

של ציירי הֱעָבר,

 

Aunque la Virgen sea blanca
píntame angelitos negros
que también se van al cielo
todos los negritos buenos

הגם הבְּתולה לבנה,

צַיֵיר לי מלאך שְחום-העור,

כי עולה גם לשמים,

ילד טוב, הגם שחור.

 

Pintor
si pintas con amor
Por... que...
desprecias su color
si sabes que en el cielo
también los quiere Dios

ציָיר

יפה ציירת גם,

מדוע

זלזלת בצבעם,

אם שם, במרומים

האל אוהב אותם?

 

Pintor de santos de alcoba
si tienes alma en el cuerpo
porque al pintar en tus cuadros
te olvidaste de los negros

צייר של קדושים בשמים,

אם יש בך נשמה,

למה בכל ציוריך

תשכח את שׂרוּפֵי-החמה?

 

Siempre que pintas iglesias
pintas angelitos bellos
pero nunca te acordaste

de pintar un ángel negro

כשתצייר כניסיות

בין מלאכים, אנא זכור,

אל תשכח, כמו תמיד,

תצייר מלאך שחור.

 

Pintor
si pintas con amor
Por... que...
desprecias su color
si sabes que en el cielo
también los quiere Dios

ציָיר

יפה ציירת גם,

מדוע

זלזלת בצבעם,

אם שם, במרומים

האל אוהב אותם?

 


 

 

Caminito

המשעול

 

 

Parole: Gabino Coria Peñaloza

מילים: גבינו קוריה פנ'לוזה

Musica: Juan de Dios Filiberto

לחן: חואן דה דיוס פיליברטו

 

Cantada por Julio Iglesias

 

Caminito que el tiempo ha borrado
Que juntos un día nos viste pasar,
He venido por última vez
He venido a contarte mi mal.

המשעול, המחוק מן הזמן,

ראיתָ אותנו יחדיו מהלכים,

שָב אני, זה ביקור אחרון,

שָב  אני, לספר מכאובי.

 

 

Caminito que entonces estabas
Bordado de trébol y juncos en flor,
Una sombra ya pronto serás
Una sombra lo mismo que yo.

המשעול, כן זכור לי, הייתָ

מרבד של תלתן וַסוּף וּפרחים,

בקרוב יוַותר ממך צל,

צל כפי שעכשיו כבר אני.

 

Desde que se fue triste vivo yo,
Caminito, amigo, yo también me voy.
Desde que se fue nunca más volvió,
Seguiré sus pasos, Caminito, adiós.

היא הלכה מכאן, ואני עצוב,

ובעקבותיה גם אלך היום.

היא הלכה מכאן, והיא לא תשוב,

גם אני אלך לי, המשעול, שלום.

 

Caminito que todas las tardes
Feliz recorría cantando mi amor,
No le digas si vuelve a pasar
Que mi llanto tu suelo regó

המשעול שכל ערב ראיתָ

את אהובתי, השרה שירים,

אַל תומר לה, אם היא תעבור,

איך הרטיבו אותך דִמעותַי.

 

 

Caminito cubierto de cardos
La mano del tiempo tu huella borró
Yo a tu lado quisiera caer
Y que el tiempo nos mate a los dos

המשעול, בו רק קוץ ודרדר

נותר, כל השאר כילתה יד הזמן,

אבקש לידך כאן ליפול

והזמן את שניינו יַמית.

 

Desde que se fue triste vivo yo,
Caminito, amigo, yo también me voy.
Desde que se fue nunca más volvió,
Seguiré sus pasos, Caminito, adiós.

היא הלכה מכאן, ואני עצוב,

ובעקבותיה גם אלך היום.

היא הלכה מכאן, והיא לא תשוב,

גם אני אלך לי, המשעול, שלום.

 

 

                                                                                    


 

La Paloma

היונה

 

 

Parole e Musica: Sebastián de Iradier

מילים ולחן: סבסטיאן דה אירדייר

 

Cantada por Placido Domingo

Sung by Elvis Presley (No more)

 

Cuando salí de la Habana

¡Valgame Dios!

Nadie me ha visto salir

Si no fuí yo.

Y una linda Guachinanga

S'allá voy yo,

Que se vino tras de mi,

Que sí señor.

                

כאשר מהבאנה

יצאתי לדרכי,

אחר לא הבחין בי, אילו

זה לא אני.

ורק, ורק ילדה פיקחית

ויפפייה,

רק היא, אחרַי באה  

מאהבה.

Si a tu ventana llega

Una Paloma,

Tratala con cariño

Que es mi persona.

Cuentale tus amores,

Bien de mi vida,

Coronala de flores

Que es cosa mia.

Ay! Chinita que sí!

Ay! Que dame tu amor!

Ay! Que ven te conmigo,

Chinita, adonde vivo yo!

 

אם יונתיתגיע

אֶל החלון,

קבלי אותה יפה,

כי היא דורון.

אהבתךְ סַפרי לה,

היא אוֹר חיַי,

שפע פרחים עֲטרי לה,

בָבַת עֵינַיי.

הו, עינֵיי-שקד,

תני לי אהבה!

עד לִקְצה העולם,

אַת תבואי, אם עד לשם אסע!

 


[1]"הבתולה השחורה", בספרדית Virgen Morena היא הבתולה מ-Guadalupe (מקסיקו), שסימן ההיכר שלה ענפי ורדים. (מחבר השיר היה מקסיקני).