CANZONI DALLO SPAGNOLO IN EBRAICO
שירים
ספרדיים
בעברית
אגוסטין
לארה |
Agustìn
Lara |
מנדוסה אי
קורטס |
Mendoza
y Cortez |
מרטי- דיאס |
Martì
-Diaz |
מונאסינוס-פדיה |
Montesinos-Padilla |
טומאס
מנדס |
Tomàs
Méndez |
בלנקו-מסיסטה |
Blanco-Maciste |
פנ'לוזה-פיליברטו |
Peñaloza-Filiberto |
סבסטיאן
אירדייר |
Sebastian
Iradier |
|
|
|
|
Granada
|
גרנדה
|
Parole e musica:
Agustín Lara |
מילים
ולחן:
אגוסטין
לארה |
Cantata da Manuela e Claudio
Villa (versione italiana)
Granada, tierra soñada por mí Granada, tierra ensangrentada De sueño rebelde y gitana que me habla de amores. Granada, manola cantada De rosas de suave fragancia Granada, tu tierra está llena |
הינה
שירתי
צועניה הופכת
פתאֹם. שירתי,
דימיון פרוע, שירתי,
פרח געגוע שלך
אתן,כאן, היום. גרנדה,
האָרץ
שותֶתֶת דמם
של
שְווָרֵיהּ. אישה
עוד
שוֹמְרָה על
כישוף בתוך
שְחוֹר-עֵינֵייהּ. חולמת,מורדת,
צוֹעֶנֶת, פרחים
רק אליה, נישקתי
את אֹדם
שפתַייךְ, עסיס
פירתייך דוֹבֵר
אהבה... כן. גרנדה,
יופיךְ שרו
כבר שירים
נושנים. ואֵין
לי לתת לָךְ
דבָר, רק
זר שושנים. ורדים
שרֵיחם כה
עדין, וּלַ
–"בתולה
השחורה" הם
וכותרת. גרנדה
מלאה וזוהרת, בְּחֵן-נְשוֹתֵייך, בְּשֶמֶש
וַדם. |
Cielito
lindo
|
מן השמים
|
Parole e musica: Quirino Mendoza y Cortéz |
מילים
ולחן: קירינו
מנדסה אי
קרטס |
מילים:
חוזה מרטי |
Parole: Jose Marti |
לחן:
חוזה פרננדז
דיאז |
Musica: Jose Fernandez Diaz |
הַרְחֵק
מִכאן, מול
בֵיתי, הַדֶקֶל
שוב
מְלַבְלֵב, הַרְחֵק
מִכאן, מול
בֵיתי, הַדֶקֶל
שוב
מְלַבְלֵב, היום,
לפנֵי
מוֹתִי, יִבְקַע
שִירִי מן
הלב. |
Yo
soy un hombre sincero De donde crecen las
palmas Yo
soy un hombre sincero De donde crecen las
palmas Y
antes de morirme quiero Echar mis versos del alma |
גואנטנמרה, גואחירה
גואנטנמרה... גואנטנמרה, גואחירה
גואנטנמרה... |
Guantanamera Guajira Guantanamera Guantanamera Guajira Guantanamera |
שִירי
הוא ירוק
איזְמַרְגַד, אדום-שָנִי,
אֶש בוערת, שִירי
הוא ירוק
איזְמַרְגַד, אדום-שָנִי,
אֶש בוערת, הוא
אָייָלַה
המִסְתַתֶרֶת בַהַר,
בִפְנֵי
הצייָד. |
Mi verso es de un verde claro Y de un carmin encendido Mi verso es de un verde claro Y de un carmin encendido Mi verso es un ciervo herido Que busca en el monte amparo
|
גואנטנמרה,
גואחירה
גואנטנמרה... |
Guantanamera
|
גורל
אחד, חברים, לאֵביוֹנֵי
העולם גורל
אחד, חברים, לאֵביוֹנֵי
העולם ונחל
קַט, בין הרים חביב
יותר מן הים. |
Con los pobres de la tierra Quiero yo mi suerte echar Con los pobres de la tierra Quiero yo mi suerte echar El arroyo de la sierra Me complace mas que el mar
|
גואנטנמרה, גואחירה
גואנטנמרה... |
Guantanamera
|
Angelitos Negros
|
מלאכים
שחורים
|
|
|
|
|
Parole: Andrés Eloy Blanco |
מילים:
אנדרס אלוי
בלנקו |
|
Musica: Manuel Álvarez (Rentería) Maciste |
לחן:
מנואל אלברז
(רנטריה)
מסיסטה |
|
Cantata da Fausto Leali
(versione italiana) |
|
|
Pintor nacido en mi tierra |
צייר,
נולדת בארץ, אך
מִכחולךָ בנֵכר, צייר,
ההולך לו
בתלם של
ציירי
הֱעָבר, |
|
Aunque la Virgen sea blanca |
הגם
הבְּתולה
לבנה, צַיֵיר
לי מלאך
שְחום-העור, כי עולה
גם לשמים, ילד טוב,
הגם שחור. |
|
Pintor |
ציָיר יפה
ציירת גם, מדוע זלזלת
בצבעם, אם שם,
במרומים האל
אוהב אותם? |
|
Pintor de santos de alcoba |
צייר של
קדושים
בשמים, אם יש בך
נשמה, למה בכל
ציוריך תשכח את
שׂרוּפֵי-החמה? |
|
Siempre que pintas iglesias de pintar un ángel negro |
כשתצייר
כניסיות בין
מלאכים, אנא
זכור, אל תשכח,
כמו תמיד, תצייר
מלאך שחור. |
|
Pintor |
ציָיר יפה
ציירת גם, מדוע זלזלת
בצבעם, אם שם,
במרומים האל אוהב
אותם? |
|
La Paloma
|
היונה
|
|
|
Parole e Musica:
Sebastián de Iradier |
מילים
ולחן:
סבסטיאן דה
אירדייר |
Sung by Elvis Presley (No
more) |
|
Cuando salí de la
Habana ¡Valgame Dios! Nadie me ha visto
salir Si no fuí yo. Y una linda
Guachinanga S'allá voy yo, Que se vino tras de
mi, Que sí señor. |
כאשר
מהבאנה יצאתי
לדרכי, אחר
לא הבחין בי,
אילו זה
לא אני. ורק,
ורק ילדה
פיקחית ויפפייה, רק
היא, אחרַי
באה מאהבה. |
Si a tu ventana llega Una Paloma, Tratala con cariño Que es mi persona. Cuentale tus amores, Bien de mi vida, Coronala de flores Que es cosa mia. Ay! Chinita que sí! Ay! Que dame tu
amor! Ay! Que ven te
conmigo, Chinita, adonde vivo
yo! |
אם
יונתיתגיע אֶל
החלון, קבלי
אותה יפה, כי
היא דורון. אהבתךְ
סַפרי לה, היא
אוֹר חיַי, שפע
פרחים עֲטרי
לה, בָבַת
עֵינַיי. הו,
עינֵיי-שקד, תני
לי אהבה! עד
לִקְצה
העולם, אַת
תבואי, אם עד
לשם אסע! |
[1]"הבתולה
השחורה",
בספרדית Virgen
Morena
היא הבתולה מ-Guadalupe
(מקסיקו),
שסימן ההיכר
שלה ענפי
ורדים. (מחבר
השיר היה מקסיקני).