Home                Canzoni Israeliane

 

 

 Soul, Gorgheggi

נשמה, סילסולים

 

 

Parole di

מילים:

Shimrit Or

שימרית אור

Chamutal Ben-Zeev

חמוטל בן-זאב

Hanna Ben-Ari

חנה בן-ארי

Per musica di

לחן:

Boaz Sharabi

בועז שרעבי

Avihu Medina

אביהו מדינה

Zeev Nechama

זאב נחמה

 

 

ed altri autori

ומשוררים אחרים

 

 

ב. שרעבי

 

B. Sharabi

אצלי הכל בסדר (מילים ש. אור) 

 

Da me va tutto bene (parole S. Or)

לתת (מילים ח. בן-זאב) 

 

Darai (parole C. Ben-Zeev) 

פמלה (מילים ח. בן-ארי) 

 

Pamela (parole H. Ben-Ari)

א. מדינה                         

 

A. Medina

הפרח בגני

 

Nel mio giardino il fior

ז. נחמה

 

Z. Nehama

תותים

 

Fragole

דמעות

 

Lacrime

אחרים

 

Altri autori

כל נדרַי

 

I voti miei

שחרחורת

 

Bella mora

בדד

 

Da solo

אהבת חיי

 

Rosa di Sharòn

 

 

Boaz Sharabi

sharabi

אצלי הכל בסדר

Da me va tutto bene

 

מילים: שמרית אור

Parole: Shimrit Or

לחן: בועז שרעבי

Musica: Boaz Sharabi

 

בביצוע בועז שרעבי

Esecuzione di Boaz Sharabi

 

 

Andando per la strada porterò per te l’amore,

anche se tu vai pazza per quell’altro che è con te

e certo a prima sera sentirò di più il dolore,

ma se ti scordo il cuore dice che...

 

אותך אני אֹהב ודאי  לאֹרך כל הדרך

למרות שאת נסערת כבר ממישהו אחר,

אותך אני אכאב ודאי יותר עם בוא הערב,

ואם אשכח הלב תמיד זוכר.

 

 

 

Con te ci sono stati giorni ardenti, fuoco al vento,

reclini adesso il capo su quell’altro che è con te.

Il fuoco che bruciava il nostro amore s’è già spento,

ma quell’incendio resta dentro me.

 

אִתך היו ימי דולקים כאש-תמיד בוערת,

איך לֹבן צוארך צונח על כתף זרה,

אִתך יקדו שוב עֲלוּמַי בלהבה אחרת,

איך השרפה ההיא רק בי נותרה.

 

 

אצלי הכל בסדר,

ולא חשוב אם לא אמצא תשובה.

אצלי הכל בסדר,

היום כבר לא מתים מאהבה.

 

Da me va tutto bene

e non importa se mi manchi tu.

Da me va tutto bene:

d’amore oggi non si muore più.

 

Ti sognerò di notte, con un’altra donna accanto,

la fiamma del dolore brucerà dentro di me

e ti respirerò, così, momento per momento,

ma se ti scordo il cuore dice che...

 

אותך אני אחלֹם בלילה עם אישה אחרת

והכאב ילהיב אותי כמו לפיד בוער.

אותך אני אנשֹם ודאי בכל דקה עוברת,

ואם אשכח הלב תמיד זוכר.

 

 

אצלי הכל בסדר...

Da me va tutto bene...

 

 

 

 

 

 

לתת

Darai

 

מילים: חמוטל בן -זאב

Parole: Chamutal Ben-Zeev

לחן: בועז שרעבי

Musica: Boaz Sharabi

 

בביצוע בועז שרעבי

Esecuzione di Boaz Sharabi

 

לתת

את הנשמה ואת הלב.

לתת,

לתת כשאתה אוהב,

ואיך מוצאים את ההבדל

שבין לקחת ולקבל.

עוד תלמד לתת, לתת.

 

Darai

Il cuore e l’anima darai.

Darai.

Quando davvero amerai

che differenza puoi trovare

c’è tra il ricevere e il pigliare.

Imparerai di certo a dare.

לגלות סודות בסתר,

להתיר את סבך הקשר,

כשהלב בך נצבט

מכל חיוך, מכל מבט.

 

Il segreto scopri, e il modo

come sciogliere quel nodo,

se il cuor batte all’improvviso

per uno sguardo ed un sorriso.

אתה נזהר, אתה יודע

וחוץ ממך איש לא שומע,

פוסע בין הדקויות

וממלא שעות פנויות.

 

Cammini silenziosamente,

non c’è nessuno che ti sente

e tra le gocce vai per ore,

attento a non far rumore.

לתת

את הנשמה ואת הלב.

לתת,

לתת כשאתה אוהב,

עוד תלמד לתת, לתת.

 

Darai

Il cuore e l’anima darai.

Darai.

Quando davvero amerai,

imparerai di certo a dare.

אתה לומד עם השנים

לבנות ביחד בניינים,

לחיות עם כל השינויים

לרקום איתה סיפור חיים.

 

Con lei tu impari lentamente

Ad assuefarti ai cambiamenti,

dal niente case innalzare,

la vostra vita ricamare.

ולעבור ימים קשים,

במצוקות, בריגושים.

תמיד לדעת לוותר

ואת הטעם לשמר.

 

Passar quei giorni ‘meno  buoni’

tra ristrettezze ed emozioni

ed imparare a rinunciare,

ma ‘quel sapore’ conservare.

לתת...

 

Darai...

לראות בתוך הנפילה
שיש מקום למחילה

תמיד אפשר שוב להתחיל

כמו יום חדש, כמו כרגיל.

 

Quando succede di sbagliare,

c’è sempre tempo a perdonare,

c’è sempre modo di sperare

che si potrà rincominciare.

 

לתת...

 

 

 

 

 

פמלה

Pamela

 

מילים: חנה בן-ארי

Parole:  Hanna Ben-ari

לחן: בעז שרעבי

Musica:  Boaz Sharabi

 

בביצוע בועז שרעבי

Esecuzione di Boaz Sharabi

 

שער ארוך, שחור משחור,

מבט עיניה כטל טהור,

עורה לבן והיא כולה

תפילה אשר הלב צמא לה.

 

Capelli lunghi, nera giada,

lo sguardo puro di rugiada,

la pelle candida. Preghiera

che il cuore, assetato, anela...

הו הו ... פמלה

 

Oh, oh, oh, Pamela

היתה עוברת בכל יום,

אותה שעה, אותו מקום,

הוא לא ידע את שמה, אבל

היה ליבו הומה פמלה.

 

Lui ogni giorno la vedeva,

sempre a quell’ora, che passava,

il vero nome non sapeva,

ma sussurrava il cuor: “Pamela...”.

הו הו ... פמלה

 

Oh, oh, oh, Pamela

ויום אחד היא נעלמה

מכל דמותה נותר לו שמה

והוא תוהה האם אמת

או רק חלום היתה פמלה.

 

Ma poi sparì, e chi sa come
restò l’immagine e quel nome

e lui si chiede se fu vera,

o solo un sogno fu Pamela.

הו הו ... פמלה

 

Oh, oh, oh, Pamela

 

 

 

 

Avihu Medina

medina

 

 

הפרח בגני

Nel mio giardino il fior

 

מילים ולחן: אביהו מדינה

Parole e musica: Avihu Medina

 

בביצוע זוהר ארגוב

Esecuzione di Zohar Argov

 

 

 

T’ho conosciuto a Primavera e mi ricordo che

dal primo giorno l’ho capito che tu sei per me.

Sei la pupilla dei miei occhi, sei nel cuore mio,

sei stata nella nebbia come un angelo di Dio.

 

מיום אביב בהיר וצח אותך אני זוכר

וכבר מאז היטב ידעתי שלא אותר

כי לי היית בבת עיני בכל יום וכל ליל

היית לי כמלאך האל מתוך הערפל

 

 

 

Volevo chiederti la mano, dirti solo che

l’amor segreto del mio cuore è riservato a te.

Volevo dirti sol che t’amo, t’amo tanto, sai,

ma non ho avuto mai il coraggio, ed ora è tardi ormai.

 

רציתי לבקש ידך רציתי לך לומר

סוד אהבה שבלבבי שמור מכל משמר

רציתי לך לומר אהבתי, אהבתי ונגמר

אך לא העזתי גם כשהיה כבר מאוחר.

 

 

 

Tu sei il mio mondo all’alba, tutto il giorno mia.

Il sogno mio la notte, la fantasia.

Sei dentro me, nelle vene, nel mio cuor,

Tu sei il profumo dolce, sei nel mio giardino il fior.

 

את עולמי עם שחר, את לי כל היום

את עולמי בלילה, את החלום

את בדמי,ברוחי ולבבי

את הניחוח המתוק, הפרח בגני.

 

 

 

Te ne sei andata, io sono triste, ma non torni, no.

Io t’ho cercato dapertutto, dove cercherò?

M’han detto tutti: “Lascia stare, lei non è per te!”,

castelli in aria ancora faccio, ma non so perché.

 

מאז הלכת מאז לא שבת אני כה מענה

חפשתי אחריך אנה אנה עוד אפנה

ביקשתי פהֹ שאלתי שם ואין לי מענה

אבל עדיין חלומות יפים אני בונה

 

 

 

Te ne sei andata, il giorno è triste e lungo da morir,

invano cerco d’ignorarti e dimenticar.

Ritorna, amore, questo mondo è vuoto, triste e blù,

la mia chitarra è senza corde ed io non canto più.

 

מאז הלכת יומי קודר ארֹך ומשעמם

לשוא רוצה אני לשכֹח ולהתעלם

חִיזרי מהר כי בלעדיך עולמי שומם

נדמו מיתרי קולי וכנורי דומם.

 

 

את עולמי...

Tu sei il mio mondo...

 

 

 

 

 

Zeev Nehama

nehama

 

 

תותים

Fragole

 

מילים: זאב נחמה

Parole: Zeev Nehama

לחן: זאב נחמה ותמיר קליסקי

Musica: Zeev Nehama e Tamir kalisky

 

בביצוע אתניקס

Esecuzione di Ethnics

 

הקור שבגנך

מול החום שבגני,

הבונקר לשמאלך

מול הפגז שבידי.

הרמון שלך לא פרי

והוא מוכן אצלך ביד,

אצלי במחסנים הם

מוכנים אחד אחד.

 

La guerra fredda e calda

Non è un gioco fra di noi,

rintánati nel bunker,

ti bombardo se lo vuoi.

Hai in mano una granata,

non è un frutto ed è per me,

nei magazini, in fila,

ce n’ho cento e son per te.

אור עולה מן המזרח,

יום חדש הגיע,

ביחד נתגבר על האימה.

תותים, תותים,

בואי נקנה רק תותים,

במקום עוד מכונות של מלחמה.

 

Sorge il sol dall’Est

E porta il nuovo giorno,

Insieme a te il terrore vincerò.

Fragole, panna,

cannoli con la panna,

invece di cannoni comprerò.

את המטה חסמת

בהרבה שקים של חול,

ועל ראשך קסדה

מן הבונקר שמשמאל.

רצית שנשמתי

תהיה צרורה לעד,

אבל אצלי במחסנית הם

מוכנים אחד אחד.

Le sponde del tuo letto

son sacchi di sabbia e

in testa ci hai l’elmetto

per proteggerti da me.

Tu speri che io l’anima

restituisca a Dio,

ma nel caricatore

cento colpi ho pronti anch’io.

 

אור עולה מן המזרח...

Sorge il sol dall’Est...

 

 

 

 

 

 

דמעות

Lacrime[1]

 

מילים: זאב נחמה

Parole: Zeev Nehama

לחן: זאב נחמה ותמיר קליסקי

Musica: Zeev Nehama e Tamir Kalisky

 

בביצוע אייל גולן

Esecuzione di Eyal Golan

 

פני קטיפה שראיתי,

רוך ותמימות של פורקן נעורים.

בך לגעת רציתי

ולא היו בך חיים.

 

Quel viso tuo di velluto,

morbido e dolce, la tua gioventù,

toccarlo avrei voluto,

ma tu non sei viva più.

שמך חקוק על האבן

רק אהבה נשארה לי בלב.

את עכשיו בגן עדן

ולי נשאר הכאב.

 

La pietra col tuo nome inciso,

l'amore inciso in fondo al mio cuor,

adesso tu sei in paradiso,

a me resta solo il dolor.

 

אמרת שהגשם ישטוף את הדמעות,

אבל הגשם הפסיק והדמעות ממשיכות

הן זולגות אל הקבר החם,

יורדות בכל העולם.

 

[M’ hai detto che]

La pioggia le lacrime sciacqua, però

la pioggia è cessata, le lacrime no

ed è il mondo che piange con me,

sulla fossa scavata per te.

מלבדך לא היתה לי,

אף נערה לא אהבתי לפני.

אמונים לך שמרתי,

ואשמור לך גם אחרי.

 

Non c'è mai stata, lo giuro,

un'altra donna, all'infuori di te.

Non ci sarà in futuro

un altro amore per me.

פני קטיפה בשמיים,

לי מחייכת מבין עננים.

את עוצמת עיניים

ומתכסה לך בתכריכים.

 

Quegli occhi tuoi di velluto

vedo dal cielo sorridermi, ma

già il sudario è caduto,

li hai chiusi per l'eternità.

אמרת...

La pioggia...

 

 

 

 

Altri autori

 

 

כל נדרַי

I voti miei

 

מילים: לאה לופנפלד

Parole: Lea Laufenfeld

לחן: יאיר קלינגר

Musica: Yair Klinger

 

בביצוע ריקד

Esecuzione in danza

 

כל נְדָרַי

כל מִלותַי

נשאתי אותם בכל משעולַי.

נשאתי אותם,

צרורים הם אתי,

לָך הוא הצרור -

אהבתי.

 

I voti miei,

che ho fatto, sai,

lungo la strada con me li portai.

Li porto con me,

legati sul cuor,

legati per te

mio amor.

כל אשר אמרתי

וכל אשר אומר,

האהבה היא נדר

נדר שהוּפר.

 

x2

Quello che ti ho detto,

quello che dirò:

è l’amore un voto

che non manterrò.

כל נדרי

כל תפילותי

כאבתי אותם בכל שבועותי.

יצרתי מילים

כתובות בתוכי

שבועת אמונים -אהבתי.

 

I voti miei,

quel che pregai,

mi fecero male quando li giurai.

T’ho detto parole,

son dentro di me,

giurando l’amore solo a te.

 

כל אשר אמרתי...

 

x2

Quello che ti ho detto...

 

כל נדרי

כל יסורי

נשאתי אני את כל נעורי,

זו את שהפרת

את כל שבועותי,

נשארתי אני וכל נדרי.

 

I voti miei,

quel che soffrii,

li porto con me da quando partii.

Ma tu li hai infranti,

i miei giuramenti,

mi restano i voti di quei momenti.

כל אשר אמרתי...

 

x2

Quello che ti ho detto...

 

 

 

 

 

 

שחרחורת

Bella mora

 

 

מילים: משה גיורא

Parole: Moshe Ghiora

לחן: עממי

Musica: Popolare

 

בביצוע עפרה חזה

Esecuzione di Ofra Haza (Ebraico)

 

ביצוע בלדינו

Esecuzione in Judeo-spagnolo (ladino) - originale

 

שחרחורת יקראוני

צח היה עורי

ומלהט שמש קיץ

בא לי שחורי.

 

- Oh mia bella mora ! -

Era la pelle bianca, sai.

L’ha bruciata il sole

E sono tutta nera, ormai.

שחרחורת

יפיפית כל-כך,

בעיניך אש בוערת,

לבי כולו שלך.

 

Oh mia bella mora,

tanto tanto bella sei.

Son gli occhi due fiamme ardenti,

il mio cuore è tutto per te.

שחרחורת יקראוני

כל יורדי הים.

אם עוד פעם יקראוני

שוב אלך אתם.

 

- Oh mia bella mora ! -

Mi chiameranno i marinai.

E se - Bella mora ! –

Mi chiameranno, andrò, lo sai.

שחרחורת...

 

O mia bella mora...

שחרחורת יקראני
בן לאב מולך
אם עוד פעם יקראני

אחריו אלך.

 

- Oh mia bella mora ! -

Se il figlio del re dirà

questa bella mora 

quel principino seguirà.

שחרחורת...

 

O mia bella mora...

 

 

 

 

בדד

Da solo

 

  מילים: עוזי מלמד

Parole: Uzi Melamed

לחן: עממי יווני

Musica: Popolare Greca

 

בביצוע זוהר ארגוב

Esecuzione di Zohar Argov

 

Da solo, sul sentiero per Niente.

Da solo, sulla Via del Non c’è.

Da solo, con il tempo fuggente,

ed il tempo lo sente

che poi finirà. 

 

בדד, במשעול אל האין.

בדד, בנתיב ללא כלום.

בדד, עם הזמן הבורח,

והזמן לא שוכח        

להציב את הגבול.

 

Da solo, non carezze da dare.

Da solo, senza amici con me.

Da solo, più non voglio pensare

che la tua mano, Amore,

di un altro sarà.

 

בדד, בלי כף יד מלטפת.

בדד, ללא שכם ידיד.

בדד, כמה טוב לא לדעת

שידך כבר נוגעת

בידו של אחר.

 

Da solo andrò,

non so più pregare,

da solo,

il Domani non spero sognar.

 

בדד אלך,

גם תפילה אין לי,

בדד,

בלי עתיד, בלי תקווה, בלי חלום

 

Da solo, vagherò come il sole.

Da solo, nel deserto ch’è in me.

Da solo, a che piangere vale?

A cantar ciò che duole,

questa muta canzon?

 

בדד, כמו השמש אנדודה,

בדד, במדבר הלוהט.

בדד, גם דמעות הן רק הבל,

שיר מזמור אין לסבל                

שיר מזמור של אילמים.

 

Da solo andrò...

בדד אלך...

 

 

 

 

 

 

 

אהבת חיי

Rosa di Sharòn

 

מילים: ששון צנעני

Parole: Sasson Tzanani

לחן: משה בן מוש

Musica: Moshe Ben Mosh

 

בביצוע חיים משה

Esecuzione di Hayim Moshe

 

אהבת חיי הן את,
אהבת עולמים
ריקדי עמי, ריקדי, תמה
את מחול הנעורים.
האביב יעלוז עמנו
בשמחה ורון.
הן חג גדול הוא לנו,
חבצלת השרון

Sei l’amor della mia vita,
sei l’amore eterno, tu.
Dai, balliamo insieme il ballo,
ballo della gioventù.
Gioirà la Primavera,
se cantiamo una canzon.
Sei una festa, questa sera,
sei la Rosa di Sharòn.

עת דודים היא לנו
עת דודים, אהובה
כבר הנץ הרימון
חג לבש, חביבה
שושנה נתנה ריחה
תאנה חנטה פגים
קול התור כבר נשמע
מעל עצים מוריקים

Questo è il tempo dell’amore,
degli amanti, Amore mio,
ecco, il melograno è in fiore,
veste a festa, Bene mio.
Ecco, olezza già la rosa,
frutti acerbi il fico ha,
e la tortora, gioiosa,
tra gli arbusti gruga già.

אהבת חיי הן את...

Sei l’amor della mia vita…

עת דודים היא לנו
עת דודים המלכה
עץ שקד פרח, הלבין
שמחה בו שוקקה
החמה מעל תזהיר
על פני שדה וניר
מבוקר עד רדת ליל
אהבתנו היא תסעיר

Questo è il tempo dell’amore,
oh Regina, amore mio,
ecco, il mandorlo è già in fiore,

e biancheggia accanto al rio.

Su nel cielo il sole brilla,

brilla sopra i campi d’or,

fino all’ultima scintilla

ed incendia il nostro amor.

אהבת חיי הן את...

Sei l’amor della mia vita…

עת דודים היא לנו
עת דודים, העלמה
כל היקום חוגג עמנו
בשירה, בזמרה
מה יפה אהבתנו
תנשא אל העבים
מריח אביב נשכרנו
נתעלס באהבים.

Questo è il tempo dell’amore,
oh Ragazza, amore mio,

l’universo, ed il mio cuore
cantan tutti, e canto io:
Quanto è bello il nostro amore,
tra le nuvole un vapor,
Primavera inebria il cuore,
su, facciamo all’amor!

אהבת חיי הן את...

Sei l’amor della mia vita…

 

 



[1]               Canzone scritta dall'autore in memoria di una ragazza morta prematuramente.